Xatafi Virtual 2003, 4
CHATEANDO CON FRANCISCO GARCÍA LORENZANA
por Francisco José Súñer Iglesias

Francisco García Lorenzana nació en Giengen/Brenz (Alemania) en 1966. Es licenciado en Historia Contemporánea por la Universitat de Barcelona, y posgraduado en Técnicas Editoriales (UB), Documentación (UPC) y Comunicación y Liderazgo Político (UAB). Ha sido editor en Círculo de Lectores, director de coordinación editorial en el Grupo Plaza & Janés y director editorial de Ediciones Minotauro. También ha sido profesor de Gestión de Proyectos Editoriales y tutor en el curso de Postgrado en Edición de la Universidad de Alcalá de Henares y Editrain. En la actualidad es traductor y editor independiente.

Estas son las preguntas realizadas a Francisco García Lorenzana el día 17 de octubre 2003 a las 20:00.

Xatafi: Bienvenidos a Xatafi Virtual, es 17 de octubre de 2003 y en Getafe (el centro geográfico de la península Ibérica) son las 20:00, las ocho de la tarde. Contamos como invitado a Francisco García Lorenzana, del que podéis leer una breve semblanza en el panel izquierdo de la página. Durante media hora Francisco contestará las preguntas que le realicen los internautas y participantes in situ de la Hispacón. Antes de empezar consultad la Ayuda y recordad que vuestras preguntas no saldrán inmediatamente, sino según vaya contestando nuestro invitado las anteriores, de modo que no os impacientéis.

Esperamos que la experiencia sea del agrado de todos, y ahora después de que Francisco os dirija un saludo, empezaremos el turno de preguntas.

García Lorenzana contestanto a las preguntas de los internautas
García Lorenzana contestanto a las preguntas de los internautas

Francisco García Lorenzana: Buenas tardes a todo. En primer lugar agradezco a los organizadores de la HispaCon la oportunidad que me han dado para ponerme en contacto con todos vosotros a través de este chat. Pues nada, estoy a vuestra disposición para cualquier pregunta que se os ocurra.

Tatiana: Buenas noches, soy argentina y lectora de ciencia-ficción. Antes que nada, destaco el mérito de Minotauro de traducir autores fundamentales del género. Mi pregunta apunta a lo siguiente: las traducciones muchas veces enfrentan el problema de ser sumamente localistas cuando de slang se trata. ¿Cómo resolver el problema de traducir al español el habla coloquial original en inglés, por ejemplo, habiendo tantas variantes coloquiales entre España y diversos países de América Latina?

Francisco García Lorenzana: Buenas tardes, Tatiana. Pues es una muy buena pregunta para la que no tengo una respuesta clara. En Minotauro intentamos utilizar en nuestras traducciones palabras y expresiones que puedan entenderse en España y en todos los países de América Latina, a la vez que evitamos el uso de palabras malsonantes allí y muy comunes aquí. Pero soy consciente de que no siempre lo conseguimos. La verdad que no hay solución al problema que planteas, sólo podemos intentar que las traducciones sean fieles y comprensibles para todos.

Juan Raffo: ¿Que se está horneando actualmente en Minotauro? ¿Podemos esperar verdaderas novedades o continuaran con re-ediciones de clásicos?

Francisco García Lorenzana: En los últimos dos años hemos publicado verdaderas novedades, aunque en la línea de bolsillo hemos primado la recuperación de una parte del fondo de Minotauro que estaba prácticamente agotado. Para el próximo año tenemos novedades de Ballard, Bradbury, Le Guin, Robinson y autores nuevos como Audley o Zivkovic.

Gabriel: Una pregunta: ¿Llegarán a México los libros de bolsillo Minotauro? Preguntamos en la feria internacional del libro de Guadalajara, porque muchos fans esperamos con ansias la colección, pero no sabían decirnos... por favor, ¡no se olviden de por

Francisco García Lorenzana: América Latina es nuestra asignatura pendiente, pues no hemos conseguido mejorar nuestra distribución en esos países. Pero estamos poniendo los medios para que el próximo año se normalice esta situación.

Chema: Hace poco he terminado la Antología 1982-2002 y me parece una selección estupenda. ¿Qué tal ha sido recibida por el público?

Francisco García Lorenzana: Las ventas han sido buenas, aunque no espectaculares. Pero no nos preocupa demasiado pues creo que la Antología se va a convertir en un libro de fondo de largo recorrido.

Juan Raffo: Y continuando con las traducciones, existe un malestar, que he leído en diversos foros y listas, por cosas como las traducciones que se han hecho a Gibson ¿hay pensada alguna revisión?

Francisco García Lorenzana: Tenemos por norma recoger continuamente las sugerencias y erratas que pueda haber en nuestros libros, aunque no está prevista una revisión general de las traducciones de Gibson. Si hay algunos errores y erratas concretas estamos encantados en recogerlos e introducirlos en ediciones posteriores.

fjsi: Al buscarte para hacer la entrevista te he llamado, aún sabiendo perfectamente que no eras él, Porrúa. Eso indica hasta que punto la figura de Porrúa está ligada a la de Minotauro ¿Te sientes abrumado por eso o estás dispuesto a que García Lorenzana sea el nuevo nombre de Minotauro?

Francisco García Lorenzana: Digamos que estoy dispuesto a que Paco sea el nombre de Minotauro. Evidentemente, la herencia de Porrúa es una enorme responsabilidad y no creo que nunca llegue a estar a la altura de una persona que no sólo ha marcado la edición de la ciencia-ficción en español, sino que es uno de los editores más destacados del siglo XX: no olvidemos que es el editor de García Márquez, Cortázar y otros muchos nombres del realismo mágico. Sólo pretendo ser un buen editor, a ver si con un poco de suerte lo consigo.

Zarate: Claro, la pregunta típica a todo Director editorial español. ¿Acepta escritos latinoamericanos? ¿y a donde envío el material para dictamen?

Francisco García Lorenzana: La respuesta es corta y clara: si. Hay que enviarlo a la dirección de Minotauro:

  • Ediciones Minotauro.
  • Diagonal, 662-664 6ª planta.
  • 08034 Barcelona.

Gabriel: ¿El premio Minotauro también se va a hacer extensivo a México?

Francisco García Lorenzana: El premio está abierto a cualquier novela en lengua española, venga de donde venga. La única limitación es que debe ajustarse al género que publicamos y ser novela.

Javier: Habrá un trasvase de títulos y autores entre Timun Mas y Minotauro o seguirán líneas muy diferenciadas una de la otra.

Francisco García Lorenzana: No va a haber trasvase de autores. Minotauro y Timun Mas siguen líneas editoriales claramente diferenciadas y se dirigen a un público diferente: más joven el de Timun, más adulto el de Minotauro (estoy generalizando). La esperanza del director editorial de Timun y la mía es que muchos lectores jóvenes que empiezan a interesarse por la ciencia-ficción y la literatura fantástica con Timun pasen a leer libros de Minotauro cuando maduren y vayan cambiando un poco sus gustos.

cloudXXI: Últimamente parece que Minotauro publica más novelas de ciencia-ficción que nunca, lo cual es una gran noticia. ¿Podría decirse que el boom actual por EL SEÑOR DE LOS ANILLOS, gracias a las películas en parte, aporta unas elevadas ventas (e ingresos) que hace posible poder arriesgarse a publicar tanto? ¿Qué pasará cuando pase la fiebre de las películas de ESDLA? Gracias.

Francisco García Lorenzana: Es cierto que en los dos últimos años hemos incrementado mucho nuestra producción editorial, pero la causa de ello no ha sido el boom de EL SEÑOR DE LOS ANILLOS sino dos cuestiones internas: por un lado queríamos poner en el mercado libros de fondo que hacía tiempo que habían desaparecido de las librerías, y en segundo lugar queríamos dar salida a una gran cartera de libros contratados pero no publicados. Para el próximo año nuestro programa va a ser mucho más moderado y acorde con las dimensiones reales de nuestro mercado.

Tatiana: Aquí en la Argentina de Minotauro solo se ven los mismos títulos de hace años, ¿hay algún problema con la distribución o es que las ventas aquí no resultan favorables para introducir en nuestro país nuevos títulos?

Francisco García Lorenzana: Como ya he dicho en una respuesta anterior, la distribución en América Latina es nuestra asignatura pendiente, que esperamos aprobar a lo largo de 2004 para que nuestros libros estén presentes en Argentina y en los demás países americanos.

Tatiana: Respecto a las traducciones, una posibilidad sería tener un equipo internacional de traductores, aprovechando la existencia de Internet, quizá con ediciones locales para ciertos autores de gran aceptación y de venta segura (como Gibson).

Francisco García Lorenzana: Eso sería una solución ideal si no fuera por el coste que representaría y que lo hacen inviable en estos momentos.

cloudXXI: Tras la publicación de LA PAJA EN EL OJO DE DIOS, muchos nos preguntamos si vais a reeditar el fondo editorial de Martínez Roca, si es así, ¿qué títulos y cuándo tenéis previstos lanzarlos?

Francisco García Lorenzana: Vamos a recuperar algunos títulos más de Martínez Roca en los próximos años. No se trata de una reedición sistemática sino de rescatar aquellos títulos que encajan en Minotauro. Para el próximo año hay previsto LA PENÚLTIMA VERDAD y NUESTROS AMIGOS DE FROLIK 8 de Philip K. Dick, y un autor de fantasía que todavía no puedo anunciar.

Chema: ¿De quién fue la idea de sacar la serie de bolsillo? Me parece una decisión acertada.

Francisco García Lorenzana: Fue una decisión conjunta en la que intervenimos todos los responsables de Minotauro a nivel de gerencia, editorial, marketing y comercial. Pero quizás el mejor y mayor acierto fue conseguir el diseño de Opalworks, que han mimado la colección con sus magníficas cubiertas.

Zarate: ¿Se contempla que el Premio Minutauro sea anual?

Francisco García Lorenzana: Si, el premio es de convocatoria anual.

cloudXXI: ¿Existe alguna novela que hayáis rechazado y de la que os hayáis arrepentido?

Francisco García Lorenzana: Esos son secretos que no se cuentan.

Xatafi: Bien, Ya ha terminado el tiempo dedicado a Francisco. Gracias a todos los participantes y disculpas a todos aquellos a los que no hemos podido progresar sus preguntas.

Ya para acabar dejo a Francisco que diga las últimas palabras.

Francisco García Lorenzana: Bueno, muchas gracias a todos y todas por vuestras preguntas y espero que sigáis disfrutando con los libros de Minotauro.

Hasta pronto.

© Francisco José Súñer Iglesias,
(1.628 palabras) Créditos