LA MORT VIVANTE
LA MORT VIVANTE Stefan Wul
Título original: La mort vivante
Año de publicación: 1958
Editorial: Denoël
Colección: Présence du futur n° 571
Traducción: No traducido
Edición: 1997
Páginas: 204
ISBN:
Precio: ---
Comentarios de: Jorge Armando Romo

Regresar con Stefan Wul varios años después del gran placer que sus novelas generaron en mí se ha convertido a su vez en una nueva fascinación. Conforme he seguido creciendo me he convertido en un lector mucho más exigente que ya no tolera mucho de la ciencia-ficción hard aventurera y cohetera de la década de los 50. No obstante, a pesar de estilo pulp de Wul, sus libros siguen generando una verdadera pasión e interés, en parte porque recuerdan mi adolescencia y el gusto por las historias que disfruté cuando era un chaval.

Una búsqueda rápida en la web revela que Wul continúa siendo un autor que sigue reeditándose y que la colección Les univers de Stefan Wul editada por Ankama Éditions continúa con el proyecto de adaptar al cómic sus obras principales. Asimismo, ha sido objeto de comentario y análisis por numerosos autores, desde la muy particular HISTORIA DE LA CIENCIA-FICCIÓN MODERNA (1973) de Jacques Sadoul, quien le dedica un buen espacio, hasta trabajos académicos como LA SCIENCE-FICTION FRANÇAISE AU XXe SIÈCLE (1900-1968): ESSAI DE SOCIO-POÉTIQUE D´UN GENRE EN ÉMERGENCE (1994) de Jean-Marc Gouanvic, quien dedica un enorme apartado sólo para analizar a profundidad la obra y las temáticas más recurrentes en Wul.

Pero he continuado haciendo algunos descubrimientos interesantes, como que este autor publicó diez interesantes cuentos entre 1957 y el año 2000 (Ted Chiang, ya no eres el único), publicó algunas colecciones de poesía de ciencia-ficción y, asimismo, sus obras completas han sido publicadas en dos ocasiones: la primera como STEFAN WUL OEUVRES COMPLÈTES (1996-1997) en dos tomos que incluyen las doce novelas y los cuentos y poemas completos del autor; y la segunda como STEFAN WUL – L´INTÉGRALE (2013-2014) en cuatro tomos, una edición impecable en su diseño y portada que reúne solamente las novelas y los cuentos, misma que ganó un premio especial en el Grand Prix de l´imaginaire 2014.

Antes de iniciar con la obra que nos compete el día de hoy, es interesante señalar cómo Stefan Wul no ha sido profusa y merecidamente traducido. En español tenemos solamente la traducción de 1983 de NIORK (1957) por Althea S. A. Ediciones en su colección Junior. Aventuras / Clásicos, mientras que existe una edición de la editorial Svoboda en la que la novela se traduce al checo y publica en 1991. No es sino hasta el 2016 que Frech Pulp ofrece una traducción al inglés y una bonita edición para Kindle.

Otra novela que ha tenido un par de traducciones es OMS EN SÉRIE (1957), misma que recibe una temprana edición al portugués en 1961 de parte de Livros do Brasil bajo el título de O MUNDO DOS DRAAGS, mientras que no es hasta el 2010 cuando Creation Oneiros ofrece la primera traducción al inglés en formato ebook empleando el título que Roger Corman dio a la película PLANETA SALVAJE (1973) para distribuirla en Estados Unidos: FANTASTIC PLANET.

Durante la década de los 60 la mencionada Livros do Brasil tradujo varias de las novelas al portugués y es posible encontrar nuevos proyectos que han comenzado a traducir varias novelas de Wul al inglés en formato ebook. Tomando en cuenta este panorama, resulta curioso que hasta esta época, y gracias a las constantes reediciones de los libros de Wul, es que ha surgido el interés por este escritor en otros rincones del mundo.

LA MORT VIVANTE (1958) es una de sus novelas más interesantes y atípicas. En un futuro no tan lejano, la Tierra se ha visto sumergida por los océanos y la humanidad tuvo que migrar hacia Venus, un planeta con condiciones ambientales mucho más favorables. Joachim es un biólogo y un investigador que ha enfrentado problemas para continuar con sus trabajos debido a que la sociedad venusina está controlada por un gobierno eclesiástico que observa a la actividad científica como algo demoníaco que provocó la salida del hombre de su mundo natal.

Mientras tanto, pese a la devastación en la Tierra, existen algunos lugares que no han sido cubiertos por los océanos como las montañas de los Pirineos, lugar en el que aún habitan humanos que controlan el tráfico de objetos valiosos que son vendidos a altos precios a los venusinos. Interesado en antigüedades como películas, obras de arte, pero sobre todo libros, Joachim es atraído por un vendedor y decide visitar el mundo cuasi devastado. No obstante, a poco tiempo del aterrizaje, Joachim descubrirá que existe un grupo humano que requiere de sus servicios.

Martha, una líder del mercado negro, tiene una hija muy enferma y confía en que el biólogo encontrará alguna manera de salvarla, sin embargo, la enfermedad está en una etapa muy avanzada y al poco tiempo muere. ¿Es posible traer a los muertos de regreso a la vida? Esta es una pregunta que Martha le manifiesta a Joachim, quien empleará todos sus conocimientos para tratar de regresar a la hija perdida a la vida. Al poco tiempo, el biólogo sugiere que sería posible clonar a la niña para traerla de vuelta al mundo.

Los esfuerzos de Joachim son bienintencionados, pero el uso de una tecnología experimental tiene consecuencias devastadoras: los métodos empleados no sólo no reviven a la hija perdida, sino que crean una especie de forma de vida que devora todo a su paso, una especie de masa deforme al estilo de la mancha voraz que acabará con los restos de vida en la Tierra y fijará su atención en todos los seres vivos que habitan en Venus.

Las novelas de Wul comienzan tranquilamente con una trama coherente y una prosa bastante cuidada. Sin embargo, conforme avanzan las historias, el autor busca finalizarlos de una manera brusca y desenfrenada en donde la misma prosa deja de cuidarse y se va haciendo cada vez más lineal. Escribir a la carrera y acelerar cada vez más sería la fórmula que el autor emplearía en numerosas ocasiones.

A diferencia de otras novelas, Wul se introduce en los dilemas éticos surgidos del empleo de la información científica. Para el mundo venusino que describe, la religión bien puede representar la forma en que las sociedades humanas buscan protegerse de las amenazas exteriores. Asimismo, el autor sugiere que el principal argumento para que la religión se oponga a la ciencia es que este conocimiento puede resultar muy peligroso si no se emplea con cuidado. Y para ello basta un botón: los intentos de Joachim para traer de vuelta a la hija fallecida de Martha representa una forma en que la ciencia no es utilizada con cautela al grado de producir lo que será la aniquilación de la especie.

LA MORT VIVANTE fue una de las primeras novelas escrita por Wul en la que ofrece una idea interesante sobre la ciencia. Una novela que ofrece otra faceta de la empresa científica para contrastar es justamente OMS EN SÉRIE, en cuya historia el conocimiento es utilizado correctamente para la liberación de los oms. Asimismo, es necesario señalar que en otras novelas Wul siempre fue un entusiasta de la empresa científica y señalaba que los conocimientos generados por disciplinas como la biología o la química pueden ser de gran ayuda para resolver problemas.

En resumen, una novela sencilla e interesante pero con un planteamiento que producirá interesantes reflexiones en los lectores.

© Jorge Armando Romo, (1.215 palabras) Créditos